
比萨市意语为“PISA”,中文译名无可非议;“比萨饼”的意语为“PIZZA”,中文译名早先已有一个“比萨市”,而后又来一个“比萨饼”,所以人们自然而然地就把与比萨市本无关系的“比萨饼”联在了一起。 关于比萨饼的来历,连许多意大利人也说不清楚,只知道它是从前穷人吃的一种用面粉加蔬菜做的饼子,后来生产发展了,生活条件改善了,比萨饼的种类越来越多,质量也不断提高,其中最地道的比萨饼要数那不勒斯的比萨饼。 从PIZZA的发音看,倒很像汉语的“饼子”,有人由此想象两者应有联系;从内容和做法看,也有许多相似之处。意大利的比萨饼同中国的“饼子”到底有无关系,眼下无从考证,但此间却流传有这样一个笑话:古时候,有个意大利人来到中国,很喜欢吃中国菜,对烙饼、馅饼之类更是赞不绝口。后来这位意大利人回国后,便开始自己做中国菜吃, 也做中国烙饼。当他和好了面,调好了肉馅,打算做馅饼的时候,却发现在中国时忘了问馅饼的馅是怎么放进饼里去的,想了半天也没想出来,最后只好 |