catti报名条件及费用介绍

来源:快飞出国留学 浏览:2867 发布日期:2022-11-23 09:51:32

全国翻译专业资格考试catti是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。那么catti报名条件是什么呢?考试费用要多少呢?

一、报名条件

凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。

二、费用

国家发展改革委、财政部发出《关于降低部分行政事业性收费标准的通知》(发改价格[2013]1494号)。《通知》要求自2013年10月1日起,降低包括翻译资格考试在内的14个部门20个行政事业性收费项目的收费标准。

《国家发展改革委 财政部关于降低部分行政事业性收费标准的通知》中要求:中国外文局翻译专业资格考评中心向省级考试机构收取的翻译专业资格(水平)考试考务费标准降低为:

三级笔译翻译(含2科)由每人300元降为每人每科75元,三级口译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元;

二级笔译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元,二级口译翻译、交替传译(含2科)由每人430元降为每人每科100元;

一级笔译翻译(含2科)由每人1000元降为每人每科200元,一级口译翻译、交替传译(含2科)由每人1300元降为每人每科300元;同声传译(含2科)由每人1940元降为每人每科400元。

三、考试内容

考试语种

考试分8个语种,分别是英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

考试科目

二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

四、免试条件

在校翻译硕士专业学位研究生报考二级翻译考试时,可凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”免试《综合能力》科目,只参加《笔译实务》或《口译实务》科目考试。

对取得二级英语口译(交替传译)合格证书的,在报考二级英语口译(同声传译)考试时,可凭二级英语口译(交替传译)合格证书,免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。

五、考试安排

考试方式

二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

考试时间

每年上半年举行英、日、法、阿拉伯语的一、二、三级口笔译考试,下半年举行英语二、三级口笔译、同声传译及俄、德、西班牙、朝鲜语/韩国语的一、二、三级口笔译考试。

1. 上半年翻译专业资格考试(一、二、三级)考试时间为6月18日、19日,预计报名时间4月份。

2. 下半年翻译专业资格考试(一、二、三级)考试时间为11月5日、6日,预计报名时间9月份。

考试证书

根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。

中国翻译协会受中国外文局委托负责证书登记与继续教育工作的具体实施。中国翻译协会拟定了《关于组织全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的通知》和《关于组织全国翻译专业资格(水平)考试证书登记工作的通知》。作为对翻译专业人员实行规范的行业管理的一部分,这标志着我国翻译行业规范管理迈出新的步伐,此项工作已于2006年1月正式启动。

六、考试作用

个人发展

得到各方面的肯定

翻译资格考试作为国家翻译人才评价体系,多次受到人力资源和社会保障部和行业资深专家的好评。人力资源和社会保障部专业技术部领导多次表示:“我们选择外国文化局组织考试,外国文化局领导非常重视,组织工作优秀,人力资源和社会保障部满意,专家满意,社会认可。考试在国内外都有很好的影响,是国家职业资格考试中非常成功的项目之一”。

与翻译硕士学位教育接轨

2008年,翻译硕士学位教育与翻译资格(水平)证书一致。翻译硕士学位教育与职称制度和行业标准管理有机结合。翻译考试作为人才评价的标准,将逐步发挥指导翻译教学和服务翻译教学的作用。

获得考试证书的,可以作为个人会员加入中国翻译协会

2005年,中国翻译协会发布了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,规范个人会员的入会条件。个人会员包括高级会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中,普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务资格,或取得中国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、翻译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域有一定的贡献或实践经验;专家会员要求取得副翻译以上专业技术职务资格,或取得中国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域取得显著成绩和贡献,具有丰富的实践经验[10]

社会影响

国际交流的桥梁和纽带

翻译工作是中国对外交流和国际交流的桥梁和纽带,翻译事业的发展也是中国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质,加强翻译人才队伍建设,进一步推进翻译专业资格考试,符合国民经济发展的需要。翻译专业人员在中国经济发展和社会进步中发挥着非常重要的作用,特别是在吸收和引进国外先进技术知识,加强国际交流与合作方面,翻译是一座桥梁和纽带。翻译人员政治素质和专业素质的提高对中国全面加强政治、经济、科技等领域的国际合作起着关键作用。

评审

目前各级翻译人员的评价是由地区或行业组织的,因此其评价水平也反映了地区标准。实施翻译专业资格考试制度将有助于翻译标准的社会化。中国翻译专业资格(水平)考试作为国家资格制度的建立和组织实施,应该是翻译行业的重大事件培养高水平翻译人才的制度建设,是促进翻译队伍建设的重大事件,以满足中国人才战略的要求。

推荐阅读